play at用法如下:
1.扮演,假扮,假扮,模拟;通过模仿特定身份或场景进行娱乐(如儿童游戏)或“试探性”,未必带有恶意,可能是关系初期的试探、情境模拟或轻松互动。常常以娱乐或试探为目的。中性或褒义。如:
The children played at pirates, chasing each other with toy swords.
孩子们假装是海盗,拿着玩具剑互相追逐。
解析:典型的“角色扮演游戏”,“play at + 身份”强调模仿的娱乐性,无实际目的。
The children were playing at being astronauts.
孩子们在扮演宇航员。
The kindergarteners played at running a supermarket, using toy cash registers and plastic fruits.
幼儿园的孩子们用玩具收银机和塑料水果玩开超市的游戏。
解析:儿童通过模拟成人社会行为理解现实规则,体现"play at"的游戏化本质。
He's not playing at football - he's fighting for his life. 《弱点》(The Blind Side)
他不是在玩橄榄球——他是在为生命而战。
解析:通过对比"play at"的游戏性与角色的真实困境,强化戏剧冲突。
We played at cooking, mixing flour and water like real chefs.
我们假装做饭,像真正的厨师一样混合面粉和水。
解析:通过模拟真实行为获得乐趣,“play at”体现“非专业性”和“游戏心态”。
The kids played at being boyfriend and girlfriend in the playground.
翻译:孩子们在操场上假装是情侣玩游戏。
解析:描述儿童间的角色扮演,“play at being...”体现“游戏性假装”,无真实情感指向,仅为模仿成人行为的娱乐。
He played at being her knight in shining armor, just to make her smile.
他假装是她的“白马王子”,只是为了逗她开心。
解析:“play at being...”在此含“宠溺式扮演”——通过模仿浪漫角色表达好感,虽为“假装”,但动机是善意的(逗对方开心),游戏成分居多,非欺骗。
We started by playing at friendship, not sure if we’d really click.
我们一开始假装是朋友相处,不确定是否真的合得来。
解析:用于交友初期的试探——“play at friendship”指以轻松、不较真的态度尝试建立关系,避免初期的压力,含“观望”意味。
They played at dating for a month before deciding to take it seriously.
他们先试探性暧昧约会了一个月,才决定认真发展。
解析:“play at dating”描述恋爱前的“试探期”——表面以约会形式互动,实则在观察彼此是否合适,是关系确立前的缓冲行为。
She laughed and said, “Are we playing at lovers, or is this real?”
她笑着问:“我们这是在假装恋人,还是来真的?”
解析:直接点出“play at lovers”的“试探性”——关系中一方不确定互动的真实性,用“play at”质疑对方是否只是“逢场作戏”或“认真投入”。
Military academies use virtual reality to let cadets play at commanding troops.
军事学院用虚拟现实让学员模拟指挥部队。
解析:"play at commanding" 体现军事训练的模拟性,与实战形成对比。
2. 敷衍态度:敷衍应付;虚与委蛇;敷衍对待,不认真做(含贬义,指表面应付、缺乏诚意),玩弄,假装;拿……当儿戏;常常以欺骗为目的或不认真对待。贬义。如:
He’s just playing at his job—he never finishes tasks on time.
翻译:他只是在敷衍工作——从不按时完成任务。
解析:“play at his job”指对工作不认真,表面应付却缺乏实际行动,含“不负责”的贬义。
He's just playing at politics - he doesn't really care about the issues.他只是在玩弄政治,并不真正关心议题。
解析:playing at sth/at doing sth玩弄,敷衍应付;虚与委蛇;是这个短语的一个核心用法。
You think you're playing at power? This is the real game. 《纸牌屋》(House of Cards)
你以为你在玩弄权力?这才是真正的游戏。
解析:用于揭露政治斗争的残酷现实,对比"play at"的表面性与实际权力博弈的深度。
He was only playing at love, sending flowers but never committing.
他只是在玩弄感情,送花却从不承诺。
解析:"play at love" 揭示恋爱中的不真诚,与"真正投入"形成对比。
He’s just playing at love—he never remembers her birthday.
他只是在敷衍感情——连她的生日都记不住。
解析:“play at love”直指“情感敷衍”——表面维持恋爱关系,实则缺乏投入(记不住重要日期是典型表现),含对“不真诚”的批判。
We weren’t just playing at love that night, were we? 《爱在日落黄昏时》(Before Sunset)
那晚我们不只是在敷衍感情,对吧?
解析:用“playing at love”质疑过去情感的真实性,“play at”在此强化“是否认真”的不确定性,推动角色对过往关系的复盘。
She realized he’d been playing at friendship to get close to her brother.
她意识到,他一直假意跟她做朋友,只是为了接近她哥哥。
解析:“play at friendship”含“利用性”——以虚假的友情掩盖真实目的(接近他人),是典型的“交友欺骗”,贬义明显。
Don’t waste time on someone who’s playing at romance—they’ll never commit.
别在敷衍浪漫的人身上浪费时间——他们永远不会承诺。
解析:“play at romance”强调“用浪漫表象掩盖不愿负责的本质”,表面送花、说情话,实则回避“长期关系”“承诺”等严肃话题。
They’re playing at marriage, arguing every day and avoiding counseling.
他们在敷衍婚姻,每天吵架却不愿接受咨询。
解析:“play at marriage”批判对婚姻的轻慢——本应严肃经营的关系,却以消极态度应对,回避解决问题。
After the divorce, she felt they were just playing at being a family during holidays.
离婚后,她觉得他们在假期只是在假装维持家庭。
解析:用游戏化行为比喻破裂家庭的表面和谐,凸显情感疏离。
He’s playing at being a perfect boyfriend, but I saw him with another woman. 《BJ单身日记》(Bridget Jones's Diary)
他假装是完美男友,可我看到他和别的女人在一起了。
解析:“playing at being...”揭露“表面完美、实则虚伪”的恋爱状态,“play at”的贬义在此凸显——用伪装掩盖不忠。
The CEO played at negotiations, stalling for time while preparing a hostile takeover.
CEO假意谈判,拖延时间准备恶意收购。
解析:强调"play at"用于描述"casually and not seriously"的行为,此处体现商业博弈中的策略性虚伪。
The company played at cooperation while preparing a merger.
公司假意合作实则准备并购。
She’s not playing at being hurt—she really feels betrayed.
她不是假装受伤——她是真的觉得被背叛了。
解析:通过否定“play at”强调真实性——“play at being hurt”指“假装受伤”(多为情感操控),此句则澄清“并非敷衍,而是真实感受”。
He played at leadership, attending meetings but avoiding decision - making.
他假装领导,参加会议却逃避决策。
解析:该用法含贬义,用于指装模作样的人或行为。
Some students play at studying, highlighting textbooks without understanding content.
有些学生假装学习,划重点却不求甚解。
解析:用"play at studying" 批评形式主义学习,强调深度理解的重要性。
They’re playing at enemies, but everyone knows they’re in love. 《绯闻女孩》(Gossip Girl)
他们假装是敌人,可所有人都知道他们相爱。
解析:“play at enemies”属于“反向假装”——以敌对态度掩盖真实感情,“play at”在此含“刻意掩饰”的意味,无贬义,更多是戏剧化的情感表达。
The two nations played at brinkmanship over the territorial dispute.
两国在领土争端上玩起了边缘政策。
解析:"play at brinkmanship" 成为外交术语,特指通过制造危机风险施压的策略。
Kings and princes played at war, treating battles like hunting expeditions.
国王和王子们把战争当儿戏,像狩猎一样对待战斗。
解析:源自历史文献的经典例句,批判统治者对战争的轻慢态度。