双语美文诵读:爱的召唤

2024-04-27 08:31 来源: 高考学习网 本文影响了:948人

导读

爱是最平凡的、朴素而又高尚的!当爱在召唤,不要犹豫,不要吝惜,跟上她的步伐。

原文诵读

Whenlovebeckonsyou

When lovebeckonsto you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wingsenfoldyou, yield to him, though the sword hidden among hispinionsmay wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice mayshatteryour dreams as the north wind lays waste the garden.

For even as lovecrownsyou so shall hecrucifyyou. Even as he is for your growth so is he for yourpruning. Even as heascendsto your height and caresses your tenderest branches thatquiverin the sun, so shall hedescendto our roots and shake them in their clinging to the earth.

But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’sthreshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives nothing but itself and takes nothing but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient to love.

Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:

To melt and be like a runningbrookthat sings its melody to the night.

To know the pain of too much tenderness.

To be wounded by your own understanding of love;

And to bleed willingly and joyfully.

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

To rest at the noon hour and meditate love’secstasy;

To return home ateventidewith gratitude;

And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.

词汇加油站

beckon['bekən]v.向...示意;召唤

enfold[in'fәuld]v.包进; 折叠; 拥抱

pinion['pinjən]n. 鸟翼

shatter['ʃætə] v.粉碎,砸碎

crown[kraun]v.加冕, 使 ... 成王, 居 ... 之顶

crucify['kru:sifai]v.钉在十字架上处死, 迫害, 折磨

pruning['pru:niŋ]n. 修剪, 修枝, 剪枝

ascend[ə'send]v.上升,攀登

quiver['kwivə] v.颤抖, 振动

descend[di'send] v.下降, 降临

threshing floor[θreʃ]n.打谷场

brook[bruk] n. 小河, 溪

ecstasy['ekstəsi] n.(多用于参加舞会的)狂喜迷幻药

eventide['i:vəntaid]n. 黄昏; 日暮

中文欣赏

爱的召唤

当爱召唤你时,请追随她,尽管爱的道路艰难险峻。当爱的羽翼拥抱你时,请顺从她,尽管隐藏在其羽翼之下的剑可能会伤到你。当爱向你诉说时,请相信她,尽管她的声音可能打破你的梦想,就如同北风吹落花园里所有的花瓣。

爱会给你戴上桂冠,也会折磨你。爱会助你成长,也会给你修枝。爱会上升到枝头,抚爱你在阳光下颤动的嫩枝,也会下潜至根部,撼动你紧抓泥土的根基。

但是,如果你在恐惧之中只想寻求爱的平和与快乐,那你就最好掩盖真实的自我,避开爱的考验,进入不分季节的世界,在那里你将欢笑,但并非开怀大笑,你将哭泣,但并非尽情地哭。爱只将自己付出,也只得到自己。爱一无所有,也不会为谁所有,因为爱本身就已自足。

爱除了实现自我别无他求。但是如果你爱而又不得不有所求,那就请期望:

将自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己优美的曲调。

明了过多的温柔所带来的苦痛。

被自己对爱的理解所伤害;

并情愿快乐地悲伤。

在黎明带着轻快的心醒来并感谢又一个有家的日子;

在中午休息时间里沉思爱情的狂喜;

在黄昏怀着感恩之心回家;

然后为内心所爱之人祈祷,吟唱赞美之歌,并带着祷告和歌声入眠。

长句分析

原句:It is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.

分析:此句中it为形式主语,真正的主语为后面that引导的从句,在从句中出现了where引导的定语从句,先行词为seasonless world。

译文:那你就最好掩盖真实的自我,避开爱的考验,进入不分季节的世界,在那里你将欢笑,但并非开怀大笑,你将哭泣,但并非尽情地哭。

原句:Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient to love.

分析:此句中包含一个倒装句。nor为否定副词,置于句首时句子部分倒装,此句中主语it和助动词would倒装。后面的for引导原因状语从句。

译文:爱一无所有,也不会为谁所有,因为爱本身就已自足。

相关信息
各年级视频辅导入口