中英双语新闻––美国边境将迎来新的危机

2024-04-27 15:45 来源: 文化之窗 本文影响了:237人

pointless argument battered Washington for much of this year over whether the southern US border is in crisis. But no one is now doubting the chaos and potential migrant surge that could be triggered by an imminent policy shift next week.

美国南部边境是否处于危机之中?今年大部分时间里,这场毫无意义的争论一直困扰着华盛顿。但现在没有人怀疑下周即将到来的政策转变可能引发的混乱和潜在的移民潮。

The expiry on Wednesday of a Trump-era order that exploited public health justifications during the pandemic to turn away thousands of migrants is expected to severely strain an already stretched border, immigration and asylum system.

特朗普时代的一项政令将于周三到期,该政令在疫情期间利用公共卫生理由拒绝了数千名移民,预计将给本已紧张的边境、移民和庇护制度带来严重压力。

①expiry:

英 [ɪkˈspaɪəri] 美 [ɪkˈspaɪəri]

(文件、协议等的)满期,届期,到期

②asylum:

英 [əˈsaɪləm] 美 [əˈsaɪləm]

庇护 ; 避难 ; 精神病院

The Department of Homeland Security unveiled Thursday an emergency six-point plan to tackle the crisis as Republicans preparing to take over the House brandished the potential chaos as proof of their claims of gross White House negligence over the border.

美国国土安全部周四公布了一项紧急六点计划以应对这场危机。与此同时,准备接管众议院的共和党人将这场潜在的混乱作为他们声称白宫在边境问题上严重疏忽的证据。

Even some Democrats are warning that an huge influx of immigrants next week could cause multiple adverse consequences. Critics say the administration took too long to engage on the issue and hasn’t done enough, though they also fault Congress for failing for decades to reform the immigration system and border enforcement – a goal that polls repeatedly show the public supports.

甚至一些民主党人也警告说,下周大量移民涌入可能会造成多重不利后果。批评人士表示,政府花了太长时间来处理这个问题,而且做得还不够,尽管他们还指责国会几十年来未能改革移民制度和边境执法——民意调查一再显示公众支持这一目标。

influx:

英 [ˈɪnflʌks] 美 [ˈɪnflʌks]

(人、资金或事物的)涌入,流入


“We have a leak,” Hidalgo County Judge Richard Cortez said on “CNN This Morning” Thursday. “We need a plumber to come and stop the leak. And instead, what we’re doing is we’re sending us more buckets to hold the water.”

Hidalgo县法官Richard Cortez周四在《CNN今早》节目中说:“我们有漏洞。我们需要一个水管工来堵住漏水。但是,我们正在做的却是送更多的水桶来装水。”

plumber:

[ˈplʌmə(r)] 美 [ˈplʌmər]

水暖工;管子工;铅管工


California Gov. Gavin Newsom meanwhile told ABC News this week that the expiry of the policy known as Title 42 could overburden his state’s capacity to cope. “The fact is, what we’ve got right now is not working, and it’s about to break in a post-(Title) 42 world unless we take some responsibility and ownership,” he said.

与此同时,加州州长Gavin Newsom本周告诉ABC新闻,被称为第42条的政策到期可能会超出加州的应对能力。他说:“事实是我们现在所拥有的并没有发挥作用,除非我们承担起一些责任和所有权,否则它将在一个后42条的世界中崩溃。”


Deputy Attorney General Lisa Monaco told CBS News she was worried about an increase in “illegal migration” and drug smuggling. Some Democratic jurisdictions, like New York City for instance are already struggling to cope with immigrants who have already arrived as they brace for more.

副司法部长Lisa Monaco告诉CBS新闻,她担心“非法移民”和毒品走私的增加。一些民主党管辖区,例如纽约市,已经在努力应对已经到来的移民,因为他们正准备迎接更多的移民。

smuggle:

英 [ˈsmʌɡl] 美 [ˈsmʌɡl]

走私;私运;偷运


Title 42 was introduced early in the Covid-19 emergency and allowed officials to turn away certain categories of migrants. But critics say it not only abused the principles of public health, especially by being in force so long, but that it was a cruel and unfair infringement of the human right to make an asylum claim. A federal judge in Louisiana blocked a previous bid by the Biden administration to cancel the order, but a federal judge in Washington struck it down in November, declaring it “arbitrary and capricious.”

第42条在新冠肺炎疫情早期引入,允许官员拒绝某些类别的移民。但批评人士表示,它不仅滥用了公共卫生原则,特别是因为它实施了这么长时间,而且提出庇护申请是对人权的残忍和不公平的侵犯。路易斯安那州的一名联邦法官阻止了拜登政府先前提出的取消该命令的提议,但华盛顿的一位联邦法官于11月否决了该命令,称其“武断且反复无常”。

abuse:

英 [əˈbjuːs] 美 [əˈbjuːs]

滥用;妄用;虐待

相关信息
各年级视频辅导入口